==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། ལས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། ལས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་གསོལ་བ་མ་བཏབ་པར་བྲི་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ལས་ཤིང་དེ་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས་མངོན་པར་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལ་བསླབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་གིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྟོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཙོ་བོ་དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་ཅེ་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་པ། །
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཡི། །མགོན་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྨོས་པར་ཟད་དེ་འཇིགས་པ་ནི་དགྲ་རྣམས་སོ། །ལེན་པར་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་ཐོས་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་པ་ནི་འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་པས་ནའོ། །སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པས་ན་འཇོམས་པའོ། །མགོན་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བྲི་བར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་ངེས་པར་ཕྱུང་བ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་མཉེས་པ་དང༌། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ངོ་བོ་ཉིད། །དགུག་པ་དང་ནི་གཞུག་པ་དང༌། །བཅིང་དང་དེ་བཞིན་དབང་བྱ་ཉིད། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྔགས་བཞི་ཡིས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་རྣམ་པར་བསྒོམ།། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ

【汉语翻译】
第三品，广释业。
第三品，广释业。
那些大坛城，未经祈请不可绘制。为何如此？因为成就依赖上师，而上师的成就又源于祈请，为了未来众生能学习良善之法。应对如来祈请，这也要以赞颂为先。因此，接下来宣说了“以彼世尊，一切如来赞王赞颂”等语。所谓祈请，就是如何向那些至高无上的主尊祈请呢？“死主阎罗怖畏坛，乃诸坛城之主尊，摧灭一切罪业者，祈请怙主绘坛城。” 这样说道。提到死主阎罗只是举例，怖畏指的是敌人。坛城是听闻受持的对象。坛城是诸坛城之主，因为在此灌顶的修行者已获得一切坛城的智慧。摧灭指的是能使杀生等一切罪业消尽。怙主指的是与坛城之主无二无别的金刚阿阇黎。坛城如前所述，要绘制，这是总结之词。接下来广说大瑜伽，即品尝甘露和勾招安住之法。接下来，从世尊大金刚持自身的 body 语意中，必定要取出甘露品尝之仪轨。“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。金刚舌之结合，令一切金刚者欢喜，圆满诸佛皆安住，智慧生处自性者。勾招以及安住等，束缚以及作自在，以槌等四真言，等住而修习。” 这样说道。接下来，世尊金刚是五种智慧的自性，即五如来。是那些如来的自性之执持者。大指的是菩提心金刚。从自身的 body 语意金刚中，甘露指的是一切法的

【英语翻译】
Chapter Three: Explaining the Expansion of Karma
Chapter Three: Explaining the Expansion of Karma
Those great mandalas should not be drawn without making supplications. Why is that? Because accomplishments depend on the lama, and those accomplishments are attained through supplication, and for the sake of future beings learning good fortune. One should supplicate the Tathagata, and that should be preceded by praise. Therefore, it is then stated, "Having praised with this king of praises praised by all the Bhagavan Tathagatas." What is meant by supplication? How should one supplicate those supreme lords? "Oṃ Vajra-jihva-saṃyoga, Vajra-dhara-sarva-toṣaṇa, Sarva-buddha-pari-pūrṇa-saṃsthita, Jñāna-dhātu-svabhāva. Ākarṣaṇa ca sthāpana ca, Bandhana ca tathā-svādhīnatā, Mudgara-ādi-catur-mantraiḥ, Samāhita-kṛtvā-bhāvanam." Thus it is said. Mentioning the Lord of Death is merely an example, fear refers to enemies. The mandala is what is heard and held. The mandala is the lord of all mandalas because here the practitioner of empowerment has attained the wisdom of all mandalas. Destruction refers to making all sins such as killing cease. Protector refers to the Vajra Acharya who is non-different from the lord of the mandala. The mandala, as previously explained, should be drawn, this is the concluding word. Then the great yoga is extensively taught, which is the practice of tasting nectar and attracting and dwelling. Then, from the body, speech, and mind of the Bhagavan Great Vajradhara himself, the ritual of tasting nectar must be extracted. "Oṃ Āḥ Hūṃ. Through the union of the vajra tongue, all vajra-holders are pleased, all perfect Buddhas abide. The very nature of the source of wisdom. Attraction and abiding, binding and likewise self-mastery. With the four mantras beginning with the hammer, having placed equally, contemplate." Thus it is said. Then, the Bhagavan Vajra is the nature of the five wisdoms, that is, the five Tathagatas. It is the holder of the self-nature of those. Great refers to the bodhicitta vajra. From the body, speech, and mind vajras of oneself, nectar refers to all dharmas being

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །མྱང་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་དངོས་སུ་སྟེ་འདའ་བར་མི་ནུས་པས་ན་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་བདག་གིས་མངོན་པར་སྤྲོས་པའོ། །དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཨའོ། །སྐྱེས་པ་མ་སྤངས་པ་ཨོའོ། །སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ནི་མའོ། །འདི་དག་འདུས་པ་ལ་ཨོཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཨཱཿསྟེ་མཚན་མ་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་རབ་
ཏུ་ཕྱུང་སྟེ་ཟད་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་མེད་པ་སྟེ་ཧའོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་པས་དཔྱད་པ་ཉིད་མངོན་པར་སྤངས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཨུའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྨོན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །འདི་རྣམས་འདུས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི་དེའི་དོན་གྱིས་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་ནུས་པ་སྟེ། དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ངོ་བོ་ངེས་པར་ཕྱུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་མྱང་བའི་ཐབས་ནི་ལྕེ་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁོང་སེང་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་དབྱིབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔལ་གསད་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་རྒྱུ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་བདག་གི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ནི་མ་ལུས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རླུང་དང་མེ་དང་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། བི་མུ་ཤུར་མ་དང༌། དྷ་ཧ་ན་གྷོ་ཀུ་ཁ་རྡ

【汉语翻译】
是唯一的菩提心。享用是因为自己，也就是实际上无法超越，所以是誓言的仪轨。所谓“必定取出”，是指它的自性我所显现的。它的加持仪轨是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。一切法无生即是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。未舍弃生者是喔（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：喔）。了知一切生的自性如水月是玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）。这些合集称为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。一切法从本以来未生是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），是无相之义。从无自性中，将无自性的法彻底取出，无尽之法的一切体性是无因，即是哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。以分别而显现舍弃分别本身，是一切法的体性，即是乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）。因此，像这样以祈愿之物本身就是如幻的。这些合集就是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。享用五种甘露，以其意义无法超越誓言。以加持的咒语必定取出其体性。因此，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。享用它的方法是以舌不缘的瑜伽，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起白色五股金刚杵，内部空虚，应生起。那称为金刚舌，以光芒管状的形状的瑜伽，应令一切金刚持欢喜。或者，金刚如同镜子般，与平等性、个别思择和精勤行事相同。是法界完全清净的智慧。因此，在吉祥集会续中也说五因是金刚。因为具有它，所以是金刚持。具有智慧自性的是五如来，他们全部都是金刚持。以“全部”之声，是完全摄持一切部族。而且，我的上师说，将安住于无余三界的一切佛陀及其眷属全部融入自己的身体，然后享用甘露。所说修持甘露是：“圆满佛陀全部安住。”就是说，以风、火和颅骨所安住的莲花器皿中，以中央和方位的差别，毗目殊摩等。

【英语翻译】
It is the single bodhicitta. To partake is oneself, that is, actually unable to transgress, therefore it is the ritual of samaya. The so-called "definitely extracted" refers to its own nature manifested by me. The ritual of its blessing is: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. The very nature of all dharmas being unborn is A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）. Not abandoning the born is O（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：喔）. Realizing the nature of all the born as like a water moon is Ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）. The collection of these is called Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）. All dharmas being unborn from the beginning is Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, meaning without characteristics. From non-inherent nature, thoroughly extract the non-inherent nature of dharma, the nature of all inexhaustible dharmas is without cause, that is Ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）. By discriminating, manifestly abandoning the very discrimination, is the nature of all dharmas, that is U（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）. Therefore, like this, the very object of aspiration is like an illusion. The collection of these is Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. To closely practice the five nectars means that one cannot transgress the samaya by its meaning. By the mantra of blessing, definitely extract its essence. Therefore, bless with Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. The method of partaking it is to generate a white five-pronged vajra, hollow inside, born from the letter Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, through the yoga of the indiscernible tongue. That is called the vajra tongue, and one should please all vajra holders through the yoga of the shape of a radiant tube. Alternatively, the vajra is like a mirror, the same as equality, individual discernment, and diligent action. It is the wisdom of the completely pure dharmadhatu. Therefore, in the Glorious Assembly Tantra, it is also said that the five causes are vajra. Because it possesses it, it is the vajra holder. Those possessing the nature of wisdom are the five Tathagatas, and all of them are vajra holders. The word "all" completely encompasses all the families. Moreover, my guru said, "Having drawn all the Buddhas and their retinues residing in the entirety of the three realms into one's own body, one should then partake of the nectar." The teaching on accomplishing nectar is: "All the perfect Buddhas reside." That is to say, in the lotus vessel residing in the wind, fire, and skull, with the distinctions of center and directions, Vimuśurma, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་བྱས་དག་པ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་སྤངས་པས་རབ་ཏུ་ཞུ་ནས་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་རིགས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་ཞུགས་པར་བྱས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་གཞུག་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་མཐུན་པས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་
ལ་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དགུག་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །གཞུག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུའོ། །བཅིང་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཡོ་བའི་ངོ་བོའོ། །དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿལྷག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཞི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱུག་པ་དང༌། པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ང་རྒྱལ་ཏེ། རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོགས་དེ་དག་ཀྱང་གང་ལ་གནས་ཏེ་གང་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་གདན་ཉིད་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །རྟ་བདུན་ལྡན་པའི་དབུས་གནས་པར། །ཕྲ་མ་ཞེས་བྱ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའི་དབུས་གནས་པ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་མ་ཧེ་སེར་སྐྱའམ་སྔོན་པོ་སྟེ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདན་ནོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །རྟ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ནི་བདུན་གྱི་བདུན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཉི་མའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཉི་མ་སྟེ་དེའི་དབུས་སུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དེ་ནས་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །ཞི་བ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྒྱས་པ་དེ་བཞིན

【汉语翻译】
又以妙好庄严，光明照耀，遣除诸障，令其融化，复以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之光明，迎请五部金刚及其眷属，融入一体，作加持之义。为使誓言坛城圆满，将智慧坛城完全融入，故说“智慧生处”。即是五种智慧之义。智慧坛城称为自性。与誓言轮相合，故亦为自性。以心间种子字之光明迎请，并驱除障碍。所谓迎请，即是迎请至坛城附近。融入，即是融入坛城之中。系缚，即是与誓言无二无别的动摇之自性。灌顶，即是生起欢喜。锤等，应从第十章中了解。咒语是在前面所说的基础上，加上 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即可。所谓四者，即是手杖、莲花和宝剑。等持，即是坛城主尊之慢。观想，即是执持锤等之慢。如是坛城之眷属，应安住于何处，又应如何观想呢？于水牛金刚座上，观想坛城主尊。于月轮中央，观想愚痴金刚。于具足七马之中央，观想名为幻化者。于红坛城中央，观想贪欲金刚。于业之坛城中央安住者，应观想金刚业。如是说。坛城之主尊，即是水牛，或黄或蓝，面朝南方，是金刚阎曼德迦之座。月轮中央为愚痴金刚。具足七马者，即是具足七之七者，即是太阳。其中央为幻化金刚。红坛城即是太阳，其中央为贪欲金刚。金刚业即是绿色之业坛城，此后又是太阳坛城。其中央为金刚业。寂静者为愚痴金刚，广大者亦如是。

【英语翻译】
And with excellent adornments, radiant light, dispelling all obstacles, causing them to dissolve, and again with the light of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), inviting the five families of vajras and their retinues, merging them into one, performing the meaning of blessing. To perfect the samaya mandala, the wisdom mandala is completely integrated, hence the saying, "Source of Wisdom." This is the meaning of the five kinds of wisdom. The wisdom mandala is called self-nature. Being in accordance with the wheel of samaya, it is also self-nature. Inviting with the light of the seed syllable in the heart, and dispelling obstacles. The so-called invitation is to invite to the vicinity of the mandala. Integration is into the mandala itself. Binding is the unwavering self-nature that is inseparable from samaya. Empowerment is the generation of joy. Hammer and so on, should be understood from the tenth chapter. The mantra is based on what was said before, adding ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The so-called four are the staff, lotus, and sword. Samadhi is the pride of the mandala's main deity. Visualization is the holding of the pride of the hammer and so on. Where should such a retinue of the mandala reside, and how should it be visualized? On the buffalo vajra seat, visualize the main deity of the mandala. In the center of the moon mandala, visualize the ignorance vajra. In the center of the one with seven horses, visualize the one called Illusion. In the center of the red mandala, visualize the desire vajra. The one who dwells in the center of the karma mandala should visualize the karma vajra. Thus it is said. The main deity of the mandala is the buffalo, either yellow or blue, facing south, which is the seat of Vajra Yamantaka. In the center of the moon mandala is the ignorance vajra. The one with seven horses is the one with seven sevens, which is the sun. In its center is the illusion vajra. The red mandala is the sun, and in its center is the desire vajra. Karma vajra is the green karma mandala, and after that is again the sun mandala. In its center is the karma vajra. The peaceful one is the ignorance vajra, and the vast one is the same.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲ་མ་ཡིས། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དབང་དུ་བྱས། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ལས་གསལ་བར་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་འདིར་སྨོས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། བསྒོམ་པའི་ཞར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་དུ་རིགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལ་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་
དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མི་ཡི་ཚིལ་བུ་ཐོད་པར་གཞག །དེ་བཞིན་མི་སྐྲས་སྡོང་བུ་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་དུ་བ་བསྒྲུབ། །མིག་སྨིན་དག་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །མིག་སྨན་ལས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ལ། །ལས་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མིག་སྨན་འདི་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷ་ས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རལ་གྲི་འབར་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པས་རྡོ་རྗེ་ལས་རིག་པ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཨ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱའོ། །མིའི་ཚིལ་བུ་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ལེགས་པར་བཞུ་བ་དག་གོ །རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་ཕུག་པ་དང༌། སྟེང་དུ་བཏགས་པ་དང༌། མཚོན་གྱིས་ཕོག་པའི་མིའི་ཐོད་པར་མིའི་ཚིལ་བུ་བླུགས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་དེའི་སྐྲ་དང་ཨ་རྒའི་རས་བལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཞག་སྟེ་མེ་སྦར་བའི་སྡོང་བུ་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་དག་ཏུ་མིའི་ཐོད་པ་དེ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་བཀབ་སྟེ་མེ་སྦར་ལ་དུད་པས་བསྡུས་ལ་ཐོད་པ་དེར་གཞག་གོ །ཡང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ། ཟླ་བའི་ནག་པོའི་གནམ་སྟོང་གི་ནུབ་མོ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་སྟེང་དུ་ཁ་བཀབ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་འབར་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་ཏེ། མིག་ལ་བསྐུས་བ་ཙམ་གྱིས་གང་གིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དུ་བ་ཡིས་ནི་ས་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲོ་བ་ཡིས་ནི་ས་བླའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སོ། །ད་ནི་རྐང་བྱུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲག་དང་གུར་གུམ་གཟུང་བྱས་ནས། །རྐང་པ་བྱུག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྐང་པ་བྱུག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྲག་ནི་རང་གི་སྟེ་སྲིན་ལག་གོ །གུར་གུམ་ནི་བྷ་ག་ལས་སྐྱེ

【汉语翻译】
以细微之物。 贪欲金刚得自在。 金刚事业于一切。 此乃第一品中明白宣说。 若云此处说无必要，乃因禅修之余所生，且事业之前需先行本尊之近修。 今为瑜伽士未得征相，不能成办大手印之成就者，所说眼药等之成就。 金刚事业之加行，人脂置于颅器中。 如是人发作灯芯，于尸林中修烟供。 眼药亦如是，以眼药事业修习之。 以事业之念诵加行，此眼药能成就。 如是说，金刚事业之加行，是说先积聚资粮，于具守护轮之中，于让字所生之日轮上，将字 ध 善为庄严。 于彼以燃烧之剑善为庄严，生起金刚事业与明妃。 其后，ཨ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵百万遍。 人脂是于铁器中善为融化者。 以尖锐物穿孔，于上悬挂，以兵器击打之人颅器中，盛人脂而置之。 如是，将彼人之头发与阿嘎布、棉花一同放置，作燃烧之灯芯。 于尸林之处，与人颅器相同，即覆盖之，点火以烟熏，置于颅器中。 又修习事业金刚，于月之黑分之空旷夜间，以左手于上覆盖，如是念诵直至燃烧，仅以涂于眼上，即无人能见，能于三界中行。 以烟则于地上行。 以暖热则为于地之上方一切世间中，能近行之方便。 今当修足药，取血与藏红花后，修足药当成办。 以金刚事业之加行，足药能成就。 如是说，血是自己之小指。 藏红花是བྷ་ག་所生

【英语翻译】
With subtle things. Desire Vajra becomes free. Vajra activity in all things. This is clearly explained in the first chapter. If it is said that there is no need to mention it here, it is because it arises from the side of meditation, and because the recitation of the family goes before the activity. Now, for the yogi who has not obtained the sign and cannot accomplish the accomplishment of the Great Seal, the accomplishment of eye medicine and so on is spoken of. With the practice of Vajra activity, human fat is placed in a skull. Likewise, human hair is made into a wick. Smoke is offered in cemeteries. Eye ointment is also like that, practiced with the activity of eye ointment. With the practice of reciting the activity, this eye ointment can be accomplished. It is said that the practice of Vajra activity means that one first accumulates merit, and within the wheel of protection, on the sun mandala arising from Ram, the letter Dha is well adorned. On that, adorn it well with a burning sword, and generate Vajra activity together with the consort. Then, recite Om Prajna Dhrik Hum Hum Phat Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) a million times. Human fat is that which is well melted in an iron vessel. Pierce it with a sharp object, hang it on top, and pour human fat into the human skull that has been struck with a weapon and place it there. Likewise, place the hair of that person together with Aga cloth and cotton, and make a burning wick. In the place of the cemetery, the same as the human skull, that is, cover it, light a fire and smoke it, and place it in the skull. Again, meditate on the Vajra of activity, and on the empty night of the dark half of the month, cover it with the left hand, and recite it until it burns, and just by applying it to the eyes, no one will be able to see, and one will be able to walk in the three worlds. With smoke, one will walk on the ground. With warmth, it is a means of walking near all the worlds above the earth. Now, foot ointment should be practiced, and after taking blood and saffron, foot ointment should be accomplished. With the practice of Vajra activity, foot ointment can be accomplished. It is said that blood is one's own little finger. Saffron is born from Bhaga.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཁྲག་གོ །དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་གནས་སུ་གཟུང་བར་བྱས་ནས་རྐང་པའི་བྱུག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནམ་སྟོང་གི་དུས་སུ་གོང་གི་རྫས་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྣོད་དུ་བཅུག་སྟེ་ཁ་བཀབ་ལ་བསྙེན་པ་ཁྲིའི་སྦྱོར་བས་རྐང་པ་ལ་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡང་བར་ནུས་ཤིང་ཉི་མ་
གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རི་ལུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་མཉམ་པ་ལ། །ཤ་ལྔ་དང་ནི་ལྡན་པ་ཡིས། །ལྕགས་གསུམ་དུ་ནི་བཅུག་བྱས་ནས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང༌། བི་ཤྭ་དང༌། ཤུ་ཀྲ་དང༌། རཀྟ་དང༌། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་དང་རྣམས་སོ། །ཤ་ལྔ་ནི་མི་ཤ་དང༌། གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དང༌། བ་གླང་གི་ཤ་དང༌། རྟའི་ཤ་དང༌། ཁྱིའི་ཤ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཚད་མཉམ་པ་ན་ཙ་ན་ཀའི་རུས་པའི་ཚད་ཙམ་མོ། །ལྕགས་གསུམ་ནི་གསེར་དང༌། དངུལ་དང༌། ཟངས་རྣམས་སོ། །དེ་གསུམ་ཡང་ཆ་མཉམ་པ་སྟེ་སྲང་བཞིའོ། །དེ་ཡང་མན་ཆའི་རི་ལུ་བཅིངས་པས་ཐུབ་པར་དྲི་ལ་ཏེ་ཟླ་བ་གཟས་གཟུང་བའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ་གཡས་པས་ཁ་བཀབ་ལ། བཟླས་པའི་སྦྱོར་བས་ཇི་སྲིད་དུ་འབར་བ་དེ་སྲིད་དུ་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ཁར་བཅུག་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་སྲིད་དུ་འགྲོ་བ་དེར་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་སྟེ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་དོ། །ད་ནི་རལ་གྲི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཀན་ཏའི་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ནི། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །ཀན་ཏ་ནི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་གི་ས་བོན་རྫོགས་པའི་ལྕགས་བཟང་པོའི་ངོ་བོ་ལས་རལ་གྲི་བརྡུངས་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྲུང་བའི་ཁང་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་དྷི་སེར་པོ་བཀོད་དོ། །དེ་ལས་གསེར་ལས་བྱས་པའི་མདའ་གཞུར་གྱུར་ནས་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང༌། དཀར་པོ་གཉིས་དང༌། རབ་ཏུ་དམར་བ་གཉིས་དང༌། མཐིང་ནག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ལྟ་བའི་ཞལ་ཏེ། ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ལ་ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་སོར་བརྒྱད་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཨོཾ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་ཏུ་ཐོ

【汉语翻译】
地的血。又将其作为先前的处所来摄取，从而修成足部的涂油。金刚事业瑜伽士在天空空虚之时，将先前的物品放入容器中，盖上盖子，以十万遍念诵的加持，仅仅涂抹在脚上就能变得轻盈，并且一天能行进八十二由旬。现在要修成药丸，说道：五甘露是等量的，与五肉相合，放入三铁之中，以事业加持就能成就。所说的五甘露是：毗卢遮那、毗湿婆、戍羯罗、罗刹、阿克若提迦。五肉是：人肉、象肉、牛肉、马肉、狗肉。这些的量相等，大约是恰纳嘎的骨头的大小。三铁是：金、银、铜。这三者也是等量的，即四两。又用曼茶的药丸束缚也能制伏，在月亮被罗睺吞噬之时，金刚事业瑜伽士将其放在左手上，用右手盖住，以念诵的加持，只要燃烧就能成就。然后，只要放入口中，就能到达想去的地方，能力无碍。现在要修成宝剑，说道：干达铁的宝剑，要以事业加持来修成。以金刚事业的加持，事业宝剑就能成就。所说的干达，是从青春六面童子的种子圆满的优质铁的体性中锻造出宝剑。在积累资粮之后，在防护的房间里，在莲花之上，在阿字所生的月轮上，安放黄色的 धी 字。从中变成金制的弓箭，从中生出青春六面童子，身色如纯金的颜色，两个是白色，两个是极红色，青黑色是面朝天空的脸。观想具有智慧宝剑和弓箭的手，手持事业宝剑八指长，以 嗡 嘎拉如巴 吽 (藏文：ཨོཾ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kala rūpa hūṃ，汉语字面意思：) 的加持来修成。然后手持

【英语翻译】
The blood of the earth. Also, take it as the previous place to accomplish the foot ointment. The Vajra Karma yogi, at the time of the empty sky, puts the previous substance into a container, covers it, and with the blessing of a hundred thousand recitations, just applying it to the feet can make one light, and one can travel eighty-two yojanas in a day. Now, to accomplish the pill, it is said: The five amritas are equal, combined with the five meats, put into the three irons, and accomplished by the karma blessing. The five amritas are: Vairochana, Vishva, Shukra, Rakta, and Akrotika. The five meats are: human meat, elephant meat, beef, horse meat, and dog meat. The amount of these is equal, about the size of a chanaka bone. The three irons are: gold, silver, and copper. These three are also equal, that is, four ounces. Also, it can be subdued by binding the Mancha pill. At the time when the moon is swallowed by Rahu, the Vajra Karma yogi places it on the left hand, covers it with the right hand, and with the blessing of recitation, it can be accomplished as long as it burns. Then, just putting it in the mouth, one can go wherever one wants, and the ability is unimpeded. Now, to accomplish the sword, it is said: The Kanta iron sword, should be accomplished by the karma blessing. By the blessing of Vajra Karma, the karma sword can be accomplished. The said Kanta, is forged from the essence of excellent iron, complete with the seed of the youthful six-faced child. After accumulating merits, in the protective room, on the lotus, on the moon mandala born from the letter A, place the yellow धी letter. From it, it becomes a gold bow and arrow, from which is born the youthful six-faced child, with a body color like pure gold, two are white, two are extremely red, and the blue-black is the face looking at the sky. Meditate on the hands holding the wisdom sword and bow and arrow, holding the karma sword eight fingers long, and accomplish it with the blessing of Oṃ Kala Rūpa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kala rūpa hūṃ，汉语字面意思：). Then holding

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཏེ་གར་འདོད་པ་དེར་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་
སྤྱོད་ནུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་གནས་པ་དག་ལ་ཁྲོས་ཀྱང་མི་རྒོལ་ལོ། །དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱི་སྦྱོར་བས་ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་གཏེར་གྱི་བདག་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་རིན་པོ་ཆེ་མརྒད་ཆ་དགུ་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཟངས་དང་པདྨ་ལ་པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པོ། །རལ་གྲིའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ལས་ཏེ་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཆོག་གོ །བསྒྲུབ་བྱ་ཐ་དད་པས་ནི་རིམ་པས་ཕྱེད་པའོ། །གཉིས་ལས་ལྟོས་ནས་གསུམ་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། ལས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པ།

【汉语翻译】
仅仅指示想要去的地方，就能显现作用。即使对三界众生发怒，他们也不会反抗。而且，通过事业金刚的傲慢之结合，事业之剑也能成就。此外，通过嗔恨金刚的结合，从宝藏的自性中，能成就金刚持明者。通过愚痴金刚的结合，在银轮上，能成就轮之持明者。通过嫉妒金刚的结合，从九份的祖母绿宝石中，能成就宝之持明者。通过贪欲金刚的结合，在铜和莲花上，能成就莲花持明者。通过剑的金刚结合，也能成就从其他续部中产生的成就。所有如来佛的身体、语言和意念，从阎魔敌黑尊处产生，已经讲述完毕。各种各样的方法就是事业，行为就是神祇的自性之结合，是殊胜的。由于所要成就的事物不同，所以要依次分开。从二者观察到第三者，这是第三品（章）的阐释，由黑足（尊者名号）广为阐明。

第三品（章）：事业的广为阐明。

【英语翻译】
Merely pointing to the place one wishes to go, its function can be manifested. Even if one is angry with the beings of the three realms, they will not resist. Moreover, through the union of the pride of the karma-vajra, the sword of karma will also be accomplished. Furthermore, through the union of the hatred-vajra, from the nature of treasure, one can accomplish the vidyadhara of the vajra. Through the union of the ignorance-vajra, on the silver wheel, one can accomplish the vidyadhara of the wheel. Through the union of the jealousy-vajra, from nine parts of emerald, one can accomplish the vidyadhara of the jewel. Through the union of the desire-vajra, on copper and lotus, one can accomplish the vidyadhara of the lotus. Through the vajra union of the sword, one should also accomplish the siddhi arising from other tantras. The body, speech, and mind of all the Tathagatas arise from the Black Yamari, this has been explained. Various methods are karma, actions are the union of the nature of the deity, which is supreme. Because the objects to be accomplished are different, they should be separated in order. Observing the third from the two, this is the explanation of the third chapter, which is widely clarified by Black Foot.

Chapter Three: The Extensive Clarification of Karma.

============================================================

